Translation HOWTO/ru

From Openmoko

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
 
Line 3: Line 3:
 
== Поиск материалов для перевода ==
 
== Поиск материалов для перевода ==
 
Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения.
 
Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения.
Найдите эти файлы в дереве исходных текстов прграммы и можете их переводить.
+
Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.
  
== Translating ==
+
== Перевод ==
Rule of thumb: It's better to have some translation than nothing, so feel free to translate.
+
Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!
  
== Software ==
+
== Программы ==
There are specialised tools for *.pot (*.po) files edition gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
+
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
Most of text editors wiil fit also: vim, emax, ed ...
+
Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...
== Updating source tree ==
+
== Обновление дерева исходных текстов ==
 
{{todo|descript SVN update after editing}}
 
{{todo|descript SVN update after editing}}
== Notes ==
+
== Примечания ==
* Encoding for *.po is UTF-8
+
* Кодировка файлов *.po - UTF-8
* Most of packages in Openembedded tree allready iternationalised, its worth to review them
+
* Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их
 
== Common space for localisation effort ==
 
== Common space for localisation effort ==
 
openmoko-dev maillist may be perfect place for all the localisators to meet, it is also possible to tag email headers with [i18n] for example.
 
openmoko-dev maillist may be perfect place for all the localisators to meet, it is also possible to tag email headers with [i18n] for example.

Revision as of 21:50, 9 May 2007

Основная страница по локализации - это Translation помогите улучшить эту страницу

Contents

Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.

Перевод

Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!

Программы

Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...

Обновление дерева исходных текстов

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

Примечания

  • Кодировка файлов *.po - UTF-8
  • Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их

Common space for localisation effort

openmoko-dev maillist may be perfect place for all the localisators to meet, it is also possible to tag email headers with [i18n] for example.

this is a contradiction with the actual situation. please join the community ml for now. there's also some talking about creating a translator ml here and here: OM-i18n-ml (i just posted on the community mailinglist feel free to join both discussions ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

List of OpenMoko related PO's

Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages

Personal tools

Основная страница по локализации - это Translation помогите улучшить эту страницу

Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов прграммы и можете их переводить.

Translating

Rule of thumb: It's better to have some translation than nothing, so feel free to translate.

Software

There are specialised tools for *.pot (*.po) files edition gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Most of text editors wiil fit also: vim, emax, ed ...

Updating source tree

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

Notes

  • Encoding for *.po is UTF-8
  • Most of packages in Openembedded tree allready iternationalised, its worth to review them

Common space for localisation effort

openmoko-dev maillist may be perfect place for all the localisators to meet, it is also possible to tag email headers with [i18n] for example.

this is a contradiction with the actual situation. please join the community ml for now. there's also some talking about creating a translator ml here and here: OM-i18n-ml (i just posted on the community mailinglist feel free to join both discussions ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

List of OpenMoko related PO's

Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages