Translation HOWTO/ru
From Openmoko
Основная страница по локализации - это Translation; помогите улучшить эту страницу
Contents |
Поиск материалов для перевода
Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.
Перевод
Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!
Программы
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...
Обновление дерева исходных текстов
TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List) |
Примечания
- Кодировка файлов *.po - UTF-8
- Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их
Где общаются переводчики и локализаторы
Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].
- это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества. также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков here and here: OM-i18n-ml (i just posted on the community mailinglist feel free to join both discussions ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)
Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages
Languages: |
English • العربية • Български • Česky • Dansk • Deutsch • Esperanto • Eesti • Español • فارسی • Suomi • Français • עברית • Magyar • Italiano • 한국어 • Nederlands • Norsk (bokmål) • Polski • Português • Română • Русский • Svenska • Slovenčina • Українська • 中文(中国大陆) • 中文(台灣) • Euskara • Català |