Translation HOWTO/de
From Openmoko
(1. kleine Formfehler entfernt, 2. Ausdruck leicht verbessert und 3. Übersetzung von Notes-Notizen) |
DolfjeBot1 (Talk | contribs) m (Replacing 'OpenMoko' with 'Openmoko') |
||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
'''please join the community ml for now.''' there's also some talking about creating a translators ml [http://wiki.openmoko.org/wiki/Talk:Translation#Need_for_translation_mailing_list_.28and_coordinators.3F.29 here] [http://lists.openmoko.org/pipermail/community/2007-April/004973.html and here: OM-i18n-ml] feel free to join both discussions. [[User:Cga|cga]] sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007) | '''please join the community ml for now.''' there's also some talking about creating a translators ml [http://wiki.openmoko.org/wiki/Talk:Translation#Need_for_translation_mailing_list_.28and_coordinators.3F.29 here] [http://lists.openmoko.org/pipermail/community/2007-April/004973.html and here: OM-i18n-ml] feel free to join both discussions. [[User:Cga|cga]] sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007) | ||
− | == List of | + | == List of Openmoko related PO's== |
− | + | Die meisten Applikationen in /home/moko/sources/svn/ und /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ haben keine *.pot-Dateien fürs Erste, aber einige von denen haben *.po-Dateien für einige von den Sprachen. | |
{{Languages|Translation_HOWTO}} | {{Languages|Translation_HOWTO}} |
Latest revision as of 11:26, 23 August 2008
Die Hauptseite für lokale Anpassungen ist Translation, bitte hilf mit, diese Seite zu verbessern!
Contents |
[edit] Dinge finden die übersetzt werden müssen
Als erstes müssen die Entwickler *.pot Dateien erstellen, in denen alle Meldungen enthalten sind. Such nach diesen Dateien im Quellcode und dann kannst du sie übersetzen.
[edit] Übersetzung
Es gilt: Es ist besser wenigstens irgendetwas übersetzt zu haben als gar nichts. Also, keine Scheu beim übersetzen.
[edit] Software
Es gibt spezielle Software für *.pot (*.po) Dateien. z.B. po4a, poedit, pootle, potool ... Die meisten Texteditoren machens aber auch (vim, emax, ed ...)
[edit] Updating source tree
TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List) |
[edit] Notizen
- Die Kodierung für "*.po"-Dateien ist UTF-8
- Die meisten Pakete im Openembedded Verzeichnisbaum sind bereits internationalisiert, es ist es wert, sie mal zu prüfen
[edit] Common space for localisation effort
please join the community ml for now. there's also some talking about creating a translators ml here and here: OM-i18n-ml feel free to join both discussions. cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)
[edit]
Die meisten Applikationen in /home/moko/sources/svn/ und /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ haben keine *.pot-Dateien fürs Erste, aber einige von denen haben *.po-Dateien für einige von den Sprachen.
Languages: |
English • العربية • Български • Česky • Dansk • Deutsch • Esperanto • Eesti • Español • فارسی • Suomi • Français • עברית • Magyar • Italiano • 한국어 • Nederlands • Norsk (bokmål) • Polski • Português • Română • Русский • Svenska • Slovenčina • Українська • 中文(中国大陆) • 中文(台灣) • Euskara • Català |