Translation HOWTO/ru

From Openmoko

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (Replacing 'OpenMoko' with 'Openmoko')
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 11: Line 11:
 
== Программы ==
 
== Программы ==
 
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
 
Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...
Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...
+
Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emacs, ed ...
  
 
== Обновление дерева исходных текстов ==
 
== Обновление дерева исходных текстов ==
Line 22: Line 22:
 
== Где общаются переводчики и локализаторы ==
 
== Где общаются переводчики и локализаторы ==
 
Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].
 
Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].
: это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. '''пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества.''' также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков [http://wiki.openmoko.org/wiki/Talk:Translation#Need_for_translation_mailing_list_.28and_coordinators.3F.29 here] [http://lists.openmoko.org/pipermail/community/2007-April/004973.html and here: OM-i18n-ml] (i just posted on the community mailinglist '''feel free to join both discussions''' ). [[User:Cga|cga]] sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)
+
: это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. '''пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества.''' также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков [http://wiki.openmoko.org/wiki/Talk:Translation#Need_for_translation_mailing_list_.28and_coordinators.3F.29 тут] [http://lists.openmoko.org/pipermail/community/2007-April/004973.html и тут: OM-i18n-ml] (я только что написал в рассылку сообщества: '''не стесняйтесь участвовать в обеих дискуссиях''' ). [[User:Cga|cga]] sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)
 
+
== List of OpenMoko related PO's==
+
Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages
+
  
 +
== Список файлов PO, связанных с Openmoko ==
 +
Программы в /home/moko/sources/svn/ и /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ большей частью пока не имеют файлов *.pot, но у некоторых из них есть файлы *.po для определенных языков.
 
{{Languages|Translation_HOWTO}}
 
{{Languages|Translation_HOWTO}}

Latest revision as of 10:26, 23 August 2008

Основная страница по локализации - это Translation; помогите улучшить эту страницу

Contents

[edit] Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.

[edit] Перевод

Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!

[edit] Программы

Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emacs, ed ...

[edit] Обновление дерева исходных текстов

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

[edit] Примечания

  • Кодировка файлов *.po - UTF-8
  • Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их

[edit] Где общаются переводчики и локализаторы

Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].

это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества. также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков тут и тут: OM-i18n-ml (я только что написал в рассылку сообщества: не стесняйтесь участвовать в обеих дискуссиях ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

[edit] Список файлов PO, связанных с Openmoko

Программы в /home/moko/sources/svn/ и /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ большей частью пока не имеют файлов *.pot, но у некоторых из них есть файлы *.po для определенных языков.

Personal tools

Основная страница по локализации - это Translation; помогите улучшить эту страницу

Поиск материалов для перевода

Создатель или майнтейнер (техподдержка) любого пакета прежде всего должен создать файл формата *.pot, включающий все текстовые сообщения. Найдите эти файлы в дереве исходных текстов программы и можете их переводить.

Перевод

Простой принцип: Любой перевод лучше, чем полное отсутствие перевода. Поэтому не стесняйтесь переводить!

Программы

Существуют специальные утилиты для редактирования файлов *.pot (*.po): gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ... Подойдут также большинство текстовых редакторов: vim, emax, ed ...

Обновление дерева исходных текстов

TODO: descript SVN update after editing (See: To-Do List)

Примечания

  • Кодировка файлов *.po - UTF-8
  • Большая часть пакетов в дереве Openembedded уже интернационализированы, имеет смысл просмотреть их

Где общаются переводчики и локализаторы

Рассылка openmoko-dev, вероятно, отличное место для встречи всех локализаторов, также можно отмечать заголовки писем, например, тэгом [i18n].

это несколько противоречит сложившейся на данный момент ситуации. пожалуйста, пока присоединяйтесь к рассылке сообщества. также идут переговоры о создании рассылки для переводчиков here and here: OM-i18n-ml (i just posted on the community mailinglist feel free to join both discussions ). cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

List of OpenMoko related PO's

Most of apps in /home/moko/sources/svn/ and /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ don have *.pot files for now, but some of them have *.po files for some of the languages