Translation HOWTO/it

From Openmoko

Revision as of 10:41, 12 July 2007 by Milo (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Pagina principale per le traduzioni.

Contents

Cercare cosa tradurre

Innanzitutto, i programmatori/manutentori devono creare un file "*.pot" contenente tutte le stringhe da tradurre.

Non modificare questo file! Creare un file con estensione ".po" indicante il codice della lingua italiana, "it.po", e tradurre in questo file.

Tradurre

È sicuramente meglio avere una traduzione che non averne affatto, ma è anche vero che una traduzione sbagliata è peggio di una non traduzione.

TODO: Per questo motivo, è utile seguire delle linee guida (See: To-Do List)

Strumenti per tradurre

Ci sono diversi strumenti per la modifica dei file `*.po` come gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...

La maggior parte degli editor di testo hanno a disposizione una modalità per la modifica dei file `.po`: vim, emax, ed ...

Aggiornare l'albero dei sorgenti

TODO: Descrivere l'aggiornamento tramite SVN (See: To-Do List)

Note

  • La stringa per il plurale per la lingua italiana è:
* Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
  • La codifica dei file "*.po" è UTF-8
  • Molti dei pacchetti nell'albero Openembedded sono già tradotti, ma è meglio controllarli

Dove trovare altri traduttori

Per il momento, iscriversi alla mailing list della comunità.

C'è una discussione riguardo la creazione di una mailing list specifica per i traduttori qui e qui: OM-i18n-ml. Partecipate alla discussione! cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

Elenco dei file PO di OpenMoko

Molte delle applicazioni in /home/moko/sources/svn e /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ non hanno un file "*.pot" al momento, ma alcune dispongono di alcuni file "*.po".


Personal tools

Pagina principale per le traduzioni.

Cercare cosa tradurre

Innanzitutto, i programmatori/manutentori devono creare un file "*.pot" contenente tutte le stringhe da tradurre.

Non modificare questo file! Creare un file con estensione ".po" indicante il codice della lingua italiana, "it.po", e tradurre in questo file.

Tradurre

È sicuramente meglio avere una traduzione che non averne affatto, ma è anche vero che una traduzione sbagliata è peggio di una non traduzione.

TODO: Per questo motivo, è utile seguire delle linee guida (See: To-Do List)

Strumenti per tradurre

Ci sono diversi strumenti per la modifica dei file `*.po` come gtranslator, po4a, poedit, pootle, potool ...

La maggior parte degli editor di testo hanno a disposizione una modalità per la modifica dei file `.po`: vim, emax, ed ...

Aggiornare l'albero dei sorgenti

TODO: Descrivere l'aggiornamento tramite SVN (See: To-Do List)

Note

  • La stringa per il plurale per la lingua italiana è:
* Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
  • La codifica dei file "*.po" è UTF-8
  • Molti dei pacchetti nell'albero Openembedded sono già tradotti, ma è meglio controllarli

Dove trovare altri traduttori

Per il momento, iscriversi alla mailing list della comunità.

C'è una discussione riguardo la creazione di una mailing list specifica per i traduttori qui e qui: OM-i18n-ml. Partecipate alla discussione! cga sat apr 28th 20:48:35 CEST 2007)

Elenco dei file PO di OpenMoko

Molte delle applicazioni in /home/moko/sources/svn e /home/moko/openmoko/trunk/src/target/OM-2007/applications/ non hanno un file "*.pot" al momento, ma alcune dispongono di alcuni file "*.po".